1. | Geltungsbereich | 1. | Scope |
| DoDo Germany GmbH ist eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung nach Maßgabe des GmbH-Gesetzes mit Sitz in Edisonstraße 63, 12459 Berlin…, Deutschland, eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Charlottenburg unter der Nummer HRB 232226 B („DoDo oder wir“) betreibt und verwendet SMS-Nachrichten und den Facebook-Messenger (im Folgenden die „Kommunikationskanäle“), um den Dienst („DoDo-Dienst“) zu verwalten. Die nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Bestellungen, sofern nicht individuell etwas anderes vereinbart wurde. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln die Rechte und Pflichten der Parteien, die den SMS- und Facebook-Messenger-Dienst von DoDo nutzen („Nutzer“) sowie andere damit zusammenhängende Rechtsbeziehungen. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir (DoDo) nicht mit Verbrauchern (§ 13 BGB) in geschäftliche Beziehungen treten und nur mit Unternehmern (§ 14 BGB) vertragliche Beziehungen eingehen. DoDo führt Aktivitäten durch, um das Geschäft des Nutzers zu organisieren, in der Regel die Lieferung von Waren oder Dienstleistungen (zusammen als „Waren“ bezeichnet; Waren werden jedoch nicht separat und von DoDo selbst verkauft, DoDo handelt auf Anweisung des Nutzers und stellt daher die Lieferung von Waren im Namen des Nutzers gemäß dessen Anweisungen sicher) , wobei das Servicegebiet unter www.idodo.de angegeben ist und Änderungen unterliegen kann. Der Service umfasst in der Regel die Lieferung von Waren an den Nutzer oder einen vom Nutzer bestimmten Dritten. In Bezug auf den Charakter des DoDo-Dienstes, der in erster Linie in der Express-Zulieferung, Zulieferung am gleichen Tag, Zulieferung am folgenden Tag und Zeitfenster-Lieferung von Waren besteht, fordert der Nutzer DoDo auf, mit der Erbringung der Dienstleistungen sofort zu beginnen, indem er eine Bestellung erteilt, und der Nutzer ist sich auch dessen bewusst und stimmt zu, dass er ab dem Zeitpunkt der Bestellung nicht berechtigt ist, von der Zulieferung zurückzutreten. | | [] DoDo Germany GmbH… GmbH is a limited liability company pursuant to the German law on limited liability companies, with its seat in Edisonstraße 63, 12459 Berlin, Germany, registered in the commercial register of the local court of Charlottenburg… unter der Nummer HRB 232226 B (“DoDo or us”) operates and uses SMS messages and Facebook messenger (hereinafter the “Communication channels”) to administer the service (“DoDo Service”). The following terms and conditions apply to all orders except as agreed otherwise individually. These Terms and Conditions determine the rights and duties of parties using the DoDo SMS and Facebook messenger Service (“Users”) and other related legal relations. We expressly point out that we (DoDo) do not enter into business relations with consumers (sec. 13 of the German Civil Code) and only enter into contractual relations with entrepreneurs (sec. 14 German Civil Code). DoDo carries out activities to arrange the User´s business, usually delivery of goods or services (jointly referred to as the “Goods”; however Goods are not separately sold and not sold by DoDo itself, as DoDo is acting pursuant to the instructions of the User, therefore ensuring the delivery of goods on behalf of the User according to the instructions) , whereas the serviced territory is specified at www.idodo.de and may be subject to changes. The service usually includes delivery of Goods to the User, or a third party specified by the User. With regard to the character of the DoDo Service, which is primarily express, Same-day, Next-day and Timeslot delivery Goods the User asks DoDo to begin providing services immediately by placing an order and the User is also aware of and agrees that, from the time of the order, it is not entitled to withdraw from the arrangement of the service. |
2. | Zustandekommen eines Vertrages | 2. | Conclusion of Agreement |
| Sämtliche Verträge kommen nach Bestellung und Bestätigung der Bestellung seitens von uns zustande. Alle aufgeführten Angebote auf unserer Homepage sind freibleibend und stellen kein Angebot im Rechtssinne dar. | | Any agreements are made through your order and our confirmation. All service offers listed on our homepage are without obligation are no offers in a legal sense. |
| | | |
| DoDo tritt nicht als Sachverständiger in Bezug auf die bereitgestellten Waren auf und haftet auch nicht für etwaige Sach- bzw. Rechtsmängel; für den Fall, dass vom Nutzer Fachwissen benötigt wird, muss DoDo vorab darüber informiert werden und DoDo wird bestätigen, ob DoDo im konkreten Fall bereit ist, eine solche Dienstleistung zu erbringen. | | DoDo does not act as an expert in regard to the provided goods and excludes any liability for material or legal defects; in the event that expertise is required by the User, DoDo must be informed of this in advance and DoDo will confirm whether it agrees to arrange such a service in the specific case. |
| Der Nutzer bestätigt, dass ihm der aktuelle Wortlaut der Allgemeinen Geschäftsbedingungen bekannt ist, und verpflichtet sich, diese beim Versenden einer SMS- oder Facebook-Nachricht und jeder anderen Kommunikation über den SMS- und Facebook-Messenger-Dienst einzuhalten. | | The User confirms that it has been acquainted with the current wording of the Terms and Conditions and undertakes to adhere to these on sending an SMS or Facebook message and any other communication by means of the SMS and Facebook messenger Service. |
| DoDo ist nicht verpflichtet, Dienstleistungen zu erbringen, bis DoDo sich ausdrücklich dazu verpflichtet. Vor der Bestätigung der Bestellung gilt jede Weigerung von DoDo oder eine andere negative Antwort und auch das Versäumnis, eine Bestätigung bereitzustellen, als Ablehnung eine solche Dienstleistung zu erbringen , und es kommt kein Vertrag zwischen Dodo und dem Nutzer zustande. | | DoDo is not required to arrange any service until the time it expressly undertakes to do so. Before acceptance of the order, any refusal by DoDo or other negative response, and also failure to provide confirmation, is considered as a refusal to arrange such a service and no contract arises between DoDo and the User. |
| DoDo ist zum Durchführen von Dienstleistungen nicht verpflichtet und berechtigt, mit sofortiger Wirkung vom Vertrag zurückzutreten, wenn erkennbar wird, dass die Realisierung derartiger Dienstleistungen den gesetzlichen Vorschriften (z.B. Alkohollieferungen an Minderjährige) widersprechen bzw. unmoralisch oder anderweitig unangemessen sind oder die Handlungen oder Anweisungen des Benutzers betrügerische Elemente enthalten. Dodo arrangiert Zulieferungen in der Regel persönlich durch DoDo-Mitarbeiter, kann jedoch die Zulieferungen einem Dritten anvertrauen, dem der Nutzer zustimmt. DoDo bestimmt ein Entgelt für die Durchführung der Zulieferung. | | DoDo is not required to arrange any service and is entitled to withdraw from the contract, effective immediately, if it becomes evident that arrangement of such service is, even potentially, in conflict with the legal regulations (i.e. delivery of alcohol to minors), immoral or otherwise inappropriate, or the User’s actions or instructions contain elements of fraud. DoDo usually arranges deliveries personally, by means of its employees, however it may entrust arrangement of deliveries to a third party, which the User agrees to. DoDo determines a reward for arranging the delivery. |
| DoDo garantiert keinen ununterbrochenen Zugang zur Kommunikation oder dass die Kommunikation problemlos und sicher ist. DoDo behält sich das Recht vor, den Zugriff des Benutzers auf die Kommunikation mit DoDo jederzeit einzuschränken oder zu beenden. | | DoDo does not guarantee uninterrupted access to Communication, or that the Communication will be problem free and secure. DoDo reserves the right to restrict or terminate the User’s access to communication with DoDo at any time. |
| | | |
| In Bezug auf den Charakter des DoDo-Dienstes, der in erster Linie in der Express-Zulieferung, Zulieferung am gleichen Tag, Zulieferung am folgenden Tag und Zeitfenster-Lieferung , von Waren besteht, fordert der Nutzer DoDo auf, mit der Erbringung der Dienstleistungen sofort zu beginnen, indem er eine Bestellung platziert. Der Nutzer ist sich dessen bewusst und stimmt zu, dass dies ab dem Zeitpunkt der Bestellung der Fall ist und er nicht mehr berechtigt ist, von der Geschäftsverbindung zurückzutreten. | | With regard to the character of the DoDo Service, which is primarily , express, Same-day, Next-day and Timeslot delivery of Goods, the User asks DoDo to begin providing services immediately by placing the order and the User is also aware of and agrees that, from the time of the order, it is not entitled to withdraw from the arrangement of business. |
| | | |
| Der Nutzer erkennt an und stimmt zu, dass die gesamte Kommunikation praktisch ausschließlich über Kommunikationskanäle erfolgt. | | The User acknowledges and agrees that all communication takes place practically exclusively by means of communication channels. |
3. | Persönliche Angaben in der Bestellung | 3. | Personal Information on Ordering |
| Mit der Absendung der Bestellung sichert der Nutzer zu , dass alle darin enthaltenen Angaben, insbesondere Name, E-Mail-Adresse und Kontoverbindung wahrheitsgemäß sind. Änderungen sind uns unverzüglich mitzuteilen. Der Nutzer erklärt gegenüber DoDo, dass: i. er voll geschäftsfähig ist, insbesondere im Hinblick auf sein Alter, oder durch einen gesetzlichen Vertreter vertreten wird; ii. alle Daten, die er an DoDo übergibt wahr, vollständig, genau und richtig ist; iii. dass er sich vor Beginn der Nutzung des DoDo-Dienstes mit diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen vertraut gemacht hat und er diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen vollständig versteht und ihnen zustimmt. Ungeachtet der anderen Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen verpflichtet sich der Nutzer: i. die Nutzung des DoDo-Dienstes zu unterlassen, wenn eine solche Nutzung einen Verstoß gegen gesetzliche Vorschriften zur Folge hätte; ii. wenn der Nutzer unter 18 Jahre alt ist, darf er den DoDo-Dienst nicht für Zwecke nutzen, für die das gesetzliche Mindestalter 18 Jahre beträgt. Der Nutzer ist berechtigt, die Ware zu reklamieren, und zwar entweder elektronisch an die Adresse: info@idodo.de oder schriftlich an die registrierte Adresse von DoDo. Der Reklamation muss ein Dokument beigefügt werden, das die Bestätigung der erbrachten Dienstleistung belegt. | | Through sending your order you assure that all information provided therein, particularly name, Email address, account information is accurate. Please notify us immediately of any changes. The User declares towards DoDo that: i. it is fully competent to take legal actions, particularly with regard to age or is represented by a legal representative; ii. all the data it provides to DoDo is true, complete, accurate and correct; iii. before commencing use of the DoDo Service, the User was acquainted with these Terms and Conditions, and fully understands these Terms and Conditions and agrees with them. Regardless of the other provisions of these Terms and Conditions, the User undertakes to: i. refrain from using the DoDo service, if such use would result in breach of legal regulations; ii. if the User is under 18 years of age, he shall not use the DoDo Service for purposes for which the minimum legal age is 18 years. The User is entitled to file a complaint against the goods, either electronically to the address: info@idodo.de, or in writing to the registered address of DoDo document providing confirmation of the provided service must be appended to the complaint. |
| | | |
4. | Zahlung | 4. | Payment |
| Die Zahlungsmodalitäten einschließlich Preise sowie Fälligkeit ergibt sich aus unserer Bestätigung der Bestellung bzw. aus unserer Rechnung. | | The payment details including the prices and maturity are included in our confirmation of your order or in the invoice issued by us. |
| | | |
| In Einzelfällen behalten wir uns vor, die Ware erst nach einer Anzahlung auszuliefern. Dies werden wir nach Eingang der Bestellung mit Ihnen abstimmen. | | From time to time we reserve the right to ship the goods only after having received a prepayment. We will liaise with you after receipt of the order. |
| Im Falle eines Zahlungsverzuges sind wie berechtigt, Verzugszinsen in Höhe des gesetzlichen Zinssatzes zu erheben (§ 247 BGB). Der Nachweis eines höheren Schadens bleibt uns vorbehalten. | | In case of overdue payments, we may charge default interest pursuant to the legal interest rate (§ 247 German Civil Code). We have the right to prove that a significantly higher loss has been caused. |
5. | Lieferung | 5. | Delivery |
| Das Vertragen von Möbeln und sperrigen Gütern vor Ort zur Verwendungsstelle des Kunden muss aufgrund der örtlichen Begebenheiten entsprechend der Maße und Beschaffenheit der Ware mit höchstens zwei Personen möglich sein. Sollten Ablieferhindernisse (z. B. zu enges Treppenhaus) den Einsatz zusätzlichen Personals oder technischer Hilfen o. ä. notwendig machen, so wird diese Sonderleistung nach vorheriger Absprache nach tatsächlichem Aufwand berechnet. Bitte geben Sie eventuelle Hindernisse bei der Bestellung an. | | Carrying of furniture or other bulky items on site until the final destination of the customer must, based on the local conditions and according to size and type of product be possible with no more than two individuals. Should delivery impacts (such as too narrow staircase) require additional workforce or technical equipment, then any such special service shall be charged after prior consultation on a time and material basis. Please notify us of any impediments in advance. |
| Wir sind in zumutbarem Umfang zu Teillieferungen berechtigt. | | We may to a reasonable extent make partial shipments. |
6. | Jugendschutzgesetz | 6. | Youth Protection Act |
| Bei unseren Lieferungen halten wir uns an das Jugendschutzgesetz. | | We perform our deliveries in accordance with the Youth Protection Act. . |
| | | |
7. | Schadensersatzhaftung | 7. | Disclaimer |
| Für eine Haftung auf Schadensersatz gelten unbeschadet der gesetzlichen Regelungen die folgenden Haftungsausschlüsse und Beschränkungen: | | Notwithstanding applicable provisions of law, our liability to compensation of losses is subject to the following disclaimers and qualifications: |
| 7.1 | Wir haften, sofern uns Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt. Für einfache Fahrlässigkeit haften wir nur bei Verletzung einer Pflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertrauen darf (sogenannte Kardinalpflichten). Im Übrigen ist eine Schadensersatzhaftung für Schäden aller Art, gleich aufgrund welcher Anspruchsgrundlage, einschließlich der Haftung für Verschulden bei Vertragsschluss, ausgeschlossen. | | 7.1 | We shall be liable for willful misconduct or gross negligence. For simple negligence we shall be liable only in case of violation of an obligation the compliance with which is as essential prerequisite for orderly performance of this Agreement and on the due performance of which the counterpart can reasonably rely (so-called „key obligations“). Apart therefrom, we do not assume any liability for losses of any kind, irrespective of the legal basis therefor which shall also include also any pre-contractual liability. |
| 7.2 | Sofern wir gemäß Absatz 1 für einfache Fahrlässigkeit haften, ist unsere Haftung auf den Schaden begrenzt, mit dessen Entstehen wir nach den bei Vertragsschluss bekannten Umständen rechnen mussten. | | 7.2 | If we shall be liable for simple negligence according to subsect. 1 above, our liability shall be limited to losses the occurrence of which we could have reasonable foreseen based on the situation known to us upon conclusion of this Agreement. |
| 7.3 | Die vorstehenden Haftungsregelungen gelten nicht, wenn wir eine Garantie für die Beschaffenheit der Ware übernommen haben oder wenn solche Schäden nach dem Produkthaftungsgesetz zu ersetzen sind oder für Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit oder für gesetzliche Ansprüche. | | 7.3 | The above liability provisions do not apply if we have issued a guarantee for the characteristics of a product or for damages that are to be compensated pursuant to the Product Liability Act or for losses/damages regarding life, physical integrity or health or for remedies based on applicable laws. |
| 7.4 | Die vorstehenden Haftungsregelungen gelten auch zugunsten unserer Mitarbeiter, Erfüllungsgehilfen und sonstiger Dritter, deren wir uns zur Vertragserfüllung bedienen. | | 7.4 | The above disclaimers apply also to the benefit of our employees, agents and other third parties we have retained for the execution of this Agreement. |
| 7.5 | Die gesetzlichen Haftungsbegrenzungen in den §§ 407 f. HGB (insbesondere § 426 HGB und Haftungshöchsbetrag § 431 HGB) bleiben unberührt. | | 7.5 | The legal limitations of liability in §§ 407 f. HGB (in particular § 426 HGB and maximum liability amount § 431 HGB) remain unaffected. |
8. | Alternative Streitbeilegung | 8. | Alternative Dispute Resolution |
| Wir sind nicht verpflichtet und nicht bereit, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen. | | We do not participate in any alternative dispute resolution schemes with a consumer arbitration panel and are not required to do so. |
9. | Vertragssprache/Speicherung des Bestelltextes | 9. | Language of Agreement/Storage of Order Text |
| Der Vertragsschluss erfolgt in deutscher Sprache. Der Bestelltext wird bei uns nicht gespeichert und kann nach Abschluss des Bestellvorgangs nicht mehr abgerufen werden. | | The conclusion of this Agreement is made in German. The order text will not be stored and may not be retrieved after completion of the ordering process. |
10. | Anwendbares Recht | 10. | Applicable Law |
| Für diese Geschäftsbedingungen und die gesamten Rechtbeziehungen zwischen uns und unseren Vertragspartnern gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG) und der Vorschriften des Deutschen Internationalen Privatrechts. | | These terms and conditions and the entire legal relationship between us and our counterparts shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and the provisions of German Private International Law. |
11. | Identität und ladungsfähige Anschrift | 11. | Identity and Legal Address |
| Unsere Anschrift für Beanstandungen und sonstige Willenserklärungen sowie unsere ladungsfähige Anschrift lautet DoDo Germany GmbH, Edisonstraße 63, 12459 Berlin, Deutschland | | Our address for objections and other legal notices and the address for summons shall be DoDo Germany GmbH, Edisonstraße 63, 12459 Berlin, Germany |